В пути

Планируемое путешествие:
Открывая Скандинавию: Зимняя Исландия
Сейчас:
Почти в пути

31 декабря 2014 г.

Львов. Госпиталь Св. Лазаря

Помимо всего прочего я интересуюсь историей. Не всей сразу, конечно, но историей Львова, Польши, Чехии, Силезии, Лужиц и пр. западнославянских и европейских народов и государств, а так же религиозными войнами средних веков. Интересуюсь непрофессионально и довольно размыто, но пройти мимо какого-то интересного памятника тех времен просто не могу (: . Поэтому буду писать в блоге и всякие околоисторические заметки.

Засим, начну





Эти надписи я нашел на стене окружающей территорию монастыря по ул. Коперника во Львове. Сотню раз ходил мимо, а недавно, в свете моего относительно нового увлечения историей, заинтересовался.



Фотографировать на телефон было плохой идеей, т.к. затруднило расшифровку, и без того убитого временем, вандалами и высокоинтеллигентными людьми из коммунальных служб, текста.

Но кое как вытянуть и прочитать все же удалось


"SPITAL S LAZARA
NACHWAL P BOGU Y NA PORATO
WANIE UBOGYCH CHORYH OD BRACTWA
ROZANCA S P MARIEI IEST WYSTAWIONI"

Итак, надпись над калиткой написана на старом польском языке (XVII век) и вещает примерно следующее: "Szpital świętego Lazarza, na chwałę Panu Bogu i na poratowanie ubogich chorych, od Bractwa Różańca Świętego Panny Marii jest wystawiony".

На русский язык моtжно перевести так: "Госпиталь Святого Лазаря, во славу Господа Бога и на спасение бедных больных, от Братства Святого Розария Девы Марии проспонсированный".
Не знаю, насколько правильно будет перевести последнее слово как "проспонсированный", но смысл примерно такой.

Отвлекаясь в историю, госпиталь и монастырско-храмовый комплекс начал строиться в 1616г. и следующие пол столетия неоднократно достраивался, ремонтировался и укреплялся, с учетом того, что находился тогда на городской окраине. Из надписи можно сделать вывод, что доминиканцы немало приложили руку к строительству.


Второй текст уничтожен гораздо больше, да еще и на двух языках (латыни с польским переаодом) - пришлось отдельно обрабатывать части фотографии для облегчения чтения некоторых фрагментов. Но польская часть все же практически нечитабельна и относительно того, какой именно из польских переводов Библии использовался можно только гадать.

"Pater Abraam, miserere mei
et mitte Lazarum, ut intingat
extremum digiti sui in aquam,
ut refrigeret linguam meam,
quia crucior in hac flamma.

Ojcze Abrahamie, zmiłuj się

nademną a poślij Łazarza, aby
omoczył koniec palca swego w wodzie,
 aby ochłodził język mój;
bo cierpię męki w tym płomieniu."

Оказалось, что это двадцать четвертый стих шестнадцатой главы Евангелия апостола Луки (кусок притчи про богача и Лазаря):
Отец Авраам, прояви ко мне милосердие и пошли Лазаря, чтобы он обмакнул кончик пальца в воду и охладил мой язык, потому что я мучусь в этом пылающем огне“ 

Судя по всему, нижние строчки оказались замурованы - их просто залепили штукатуркой, надеясь, видимо, на то, что никто итак читать не будет.


Третья часть - продолжение второй. Правая половина надписей также вовсе отсутствует.

"******UCA******
Fili, recordare quia rece-
pisti bona tua in vita tua,
et Lazarus similiter mala:
nunc autem hic consola-
tur, tu vero cruciaris.

Synu, wspomnij, żeś odebrał
dobra za żywota twego
i Łazarz także złe: a te-
raz on ma pociechę,
a ty mękę cierpisz."


К сожалению, из первой строчки уцелели и вовсе полторы-три буквы. Остальное, соответственно, двадцать пятый стих:
"Сын, вспомни, что при жизни ты уже получил всё хорошее, а Лазарь, наоборот, плохое. Теперь же он здесь утешается, а ты мучишься."

Если обратить внимание на относительно читабельный тут польский перевод, то видно что используется слова "wspomnij", "dobra za ż" и, в особенности, "Łazarz t" по которым можно было бы идентифицировать перевод. Первое, что подошло - "Biblia gdańska". Но она была издана примерно во время строительства комплекса и, учитывая, что это был перевод ненавистных католикам братьев чешских и кальвинистов, шансов использовался именно он - мало. Поэтому я продолжил листать сканы (:

Второй подошедший - иезуитский перевод "Biblia Jakuba Wujka": и по времени совпадает, и по тексту. Им и воспользовался.


Последняя таблица практически не пострадала - даже оторванные, на первый взгляд, углы, на самом деле абсолютно не затрагивают текст, полный вариант которого (хоть и с ошибками) нашелся практически моментально в книге "ŻYWOT WACŁAWA HIERONIMA SIERAKOWSKIEGO, ARCYBISKUPA LWOWSKIEGO" (1868) львовского историка Мавриция Дзедушицкого. 
"D     O
IN HONOREM SACRAE VIRGINIS DEIPARAE
AFFLICTORUM PAUPERUM OMNIUM PATRONAE
EX CONSOLATRICI SINGULARI MARIAE
SUI SACRATISSIMI ROSARII PIA CANFRATERNITAS
AEDEM HANC PRO EGENIS, INFIRMIS, AC EXTREMA
NECESSITATE LABORANTIBUS, RECIPIENDIS ET EX FIDELIUM
ELEEMOSINIS PROCURANDIS, DEVOTE CONSTRUXIT
ANNO SALUTIS NOSTRAE MDCXXI."

"SYNU MIŁY, CZYŃ JAŁMUŻNĘ Z MAJĘTNOŚCI TWOICH
ANI ODWRACAJ OBLICZA TWEGO OD UBOGICH, BO TAK
BĘDZIE ŻE Y OD CIEBIE NIE ODWRÓCI SIĘ OBLICZE PAŃSKIE
BO JAŁMUŻNA OD WSZELKIEGO GRZECHU
Y OD ŚMIERCI WYBAWIA A NIE DOPUŚCI
DUSZY IŚDŹ DO CIEMNOCI. TOB. IIII."


Текст опять на латинском и старом польском языке, но на сей раз это не цитаты из Библии, и польская часть не дублирует латынь. Перевода почти нет, т.к. латынь я не знаю вообще.


в честь святой девы богородицы
скорбящих и нищих всех защитницы
из утешительницы единственной марии
SUI SACRATISSIMI ROSARII PIA CANFRATERNITAS
свой священнейший розарий милостивая братство
AEDEM HANC PRO EGENIS, INFIRMIS, AC EXTREMA
NECESSITATE LABORANTIBUS, RECIPIENDIS ET EX FIDELIUM
ELEEMOSINIS PROCURANDIS, DEVOTE CONSTRUXIT
год спасения нашего 1621


Дорогой сын, давай милостыню из достатка своего
и не отворачивай лица своего от бедных, потому что так
будет, что и от тебя не отвернется лицо божье
потому что милостыня от всякого греха
и от смерти избавляет, и не допустит
душу идти в темноту



P.S. Читая отрывок с текстом последней таблицы в "ŻYWOT WACŁAWA HIERONIMA SIERAKOWSKIEGO, ARCYBISKUPA LWOWSKIEGO", я так же узнал, что наполовину замурованные тексты были в таком состоянии уже в 1800-х годах.

Комментариев нет:

Отправить комментарий